Benett, Léon (1839-1916)

Contenu

Identifiant (dcterms:identifier)
BUAPE240788
Nom (foaf:name)
Benett, Léon (1839-1916)
Autre forme du nom (dcterms:alternative)
Benett
Benet, Léon
Nom de famille (foaf:lastName)
Benett
Prénom (foaf:firstName)
Léon
Date de naissance (bio:birth)
18390302
1839-03-02
Date de mort (bio:death)
19161207
1916-12-07
Genre (foaf:gender)
masculin
Langue d'expression (dcterms:language)
Français
Pays ou territoire (bio:place)
fr France
Note biographique (bio:biography)
Pseudonyme d'Hippolyte Léon Benet, dessinateur
Peintre, dessinateur et illustrateur de livres; a en particulier collaboré avec l'éditeur Pierre-Jules Hetzel
Sources (dcterms:bibliographicCitation)
L' Ami Fritz / Erckmann-Chatrian ; [ill. par Théophile Schuler et Léon Benet [i.e. Benett], 1987
Bénézit, 1976
Dict. des illustrateurs : 1800-1914 / marcus Osterwalder, 1983
Léon Benett, illustrateur de Jules Verne : exposition 1991
Notice IdRef (bibo:identifier)
https://www.idref.fr/026717611
Plateforme source (dcterms:provenance)
Bibliothèque numérique Manioc
URI (bibo:uri)
BUAPE240788
Est auteur de (rdau:P60672)
La Jangada
Torrès alluma sa pipe
Et Torrès de reprendre sa poursuite
C'étaient des Brésiliens
Iquitos
De la rive on ne voyait que la maison forestière
Le vieillard exigea une promesse
Minha avait alors vingt ans
Joam Garral s'était levé
Tous deux assis sur la berge
Embarcations sur l'Amazone
Toute cette Lande de travailleur se hissa
Le soleil pénétra à flôts jusquà ce sol humide
L'embarcation accosta un berceau de superbes fougères
Quelques couples de d'Autruches
La jeune mulâtresse s'aventurait hardiment
Les soins de Manoel ne tardèrent pas à ramener à la vie le pauvre diable
La construction fut commencée sans retard
Chercher la forêt ! Répondit Fragoso
A l'avant s'élevait la case du pilote
La jacanda ne tarda pas à prendre le fil du courant
Quelques indiens erraient à l'embouchure de ce cours d'eau
On prit une grande variété de poissons excellents
Tout le personnel était à son poste
Joam Garral, nous allons passer la frontière
Tabatinga, poste sur la frontuère brésilienne
Fracono avec son bilboquet
Une longue queue d'impatients
Dès que je vais avoir terminé madame
Les jeunes gens avaient opéré la capture
En tous cas, excellentes à boire
La pirogue fut remplie
Les harpons furent lancés
Ega. Les passagers débarquèrent sur une gréve plate
Sur cette île apparut une troupe d'indiens
La Jangada s'amarra afin de passer la nuit
Les indiens le soumettent à une fumigation
Fragoso ne put éviter le choc du caîman
Des nymphéas aux feuilles colossales
Le passage à travers la forêt inondée
Ceux-ci se défendirent courageusement
Toute la famille se dirigeait vers l'avant
Prenez garde , dit Torrès
Laissez faire la justice des hommes
Manao
le « Sumaumeira », ce gigantesque végétal
Quelques citadins erraient sur cette berge
Yaquita sortait de l'habitation
Le juge Jarriquez
Je suis Joam Dacosta
« Parlez » (Page 206)
Interrogeant les passants eux-mêmes
Interrogeant les passants eux-mêmes
C'était Torres et Benito
« Misérable ! » s'écria Benito (Page 218)
Ses mains se raccrochèrent convulsivement
Les embarcations débordaient
On les halait alors
Il fut affalé par le fond
Des volées de poissons
Benito recula
Il s'enleva tout droit
Le plongeur avait perdu connaissance
C'étaient de ces urubus
Il était là dans son véritable élément
Son alphabet d'une main, son document de l'autre
Aux prises avec cet indéchiffrable document
Savez-vous bien, jeune homme
Ses domestiques n'osaient plus l'aborder
Le bruit fit partir toute une volée d'oiseaux-mouches
Fragoso quittait furtivement la jangada
Le juge, brisé, épuisé
Dans un angle du bâtiment
Araujo s'occupa des préparatifs
Elles se reprenaient à espérer
« Jamais », dit-il (Page 301)
Un homme accourrait vers Manao
« Oui », répondit le chef (Page 307)
« Innocent ! Innocent ! » (Page 314)
Ce furent de touchants adieux
La Jangada
Au milieu des forêts magnifiques
Le Padre attendait les deux couples
Le « Saint-Michel »
Le « Saint-Michel »
Mais quel sac, grand Dieu !
Le palais du gouverneur de Wilhelmshaven
L'Eider. La rivière disparait dans un fouillis de verdure
Vue de Kiel
Copenhague
Une kermesse dans les jardins de Tivoli, à Copenhague
Eglise de Frelsers. Le mieux était de parlemanter
Le château de Kronborg, sur le Sund
Le roi du Danemark quitte l'escadre anglaise

Ressources liées

Position : 28050 (22 vues)