L'usage de la graphie créole à Trinidad-et-Tobago
Contenu
-
Identifiant (dcterms:identifier)
-
V17234
-
Titre (dcterms:title)
-
L'usage de la graphie créole à Trinidad-et-Tobago
-
Date (dcterms:date)
-
26 octobre 2017
-
Numéro (bibo:number)
-
12
-
Résumé (dcterms:abstract)
-
L'île de Trinidad a commencé à perdre sa place dans la créolophonie au début du 20ème s. jusqu'au milieu du 19ème s. pourtant, le créole français était la langue maternelle de la grande majorité des Trinidadiens et était aussi devenu la lingua franca d'une population de plus en plus multilingue. Depuis la publication de John Jacob Thomas (1869), la représentation orthographique de la langue créole a été - et est toujours - soumise à la connaissance du français et de l'étymologie française, aux interférences de la phonologie anglaise et créole anglaise et aux préférences individuelles. En 1990, près de deux décennies après l'introduction de la norme GEREC-1 de Bernabé, Carrington et ses collègues de l'Université des West Indes, utilisent le système d'orthographe GEREC, en utilisant des matériaux conçus par Carrington et Valdman et enseignés par des Martiniquais venus lors d'un échange avec l'UAG.
-
Conditions d'utilisation (dcterms:rights)
-
fr
CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
-
Mot-clé libre (dcterms:subject)
-
Langue créole
-
Langues, multilinguisme, diglossie
-
Culture
-
Mot-clé Thématique (dcterms:subject)
-
fr
Langues et linguistique
-
Type (dcterms:type)
-
fr
Colloque & conférence
-
Format (dcterms:format)
-
video/mp4
-
Plateforme source (dcterms:provenance)
-
Bibliothèque numérique Manioc
-
Public (dcterms:audience)
-
fr
Public universitaire