Dis/penser le message - la traduction comme Trans/(re)lation de la connaissance
Contenu
-
Identifiant (dcterms:identifier)
-
V18064
-
Titre (dcterms:title)
-
Dis/penser le message - la traduction comme Trans/(re)lation de la connaissance
-
Date (dcterms:date)
-
20 mars 2018
-
Numéro (bibo:number)
-
13
-
Résumé (dcterms:abstract)
-
Christine RAGUET, Professeure à l'Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, explique l'importance que détient la traduction des ouvrages en lange étrangère. Les flux de traduction dépendent de facteurs politiques et culturels contribuant à des conquêtes de marché, influence politique, hégémonie culturelle... Donc pour cerner la diffusion de la pensée de Glissant, il est nécessaire de tenir compte d'une association de facteurs liés au monde de l'édition, la traduction, la reproduction des idées dans les circuits éditoriaux et intellectuels.
-
Conditions d'utilisation (dcterms:rights)
-
fr
CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
-
Mot-clé libre (dcterms:subject)
-
Diffusion
-
Edition
-
Langues, multilinguisme, diglossie
-
Mot-clé Thématique (dcterms:subject)
-
fr
Langues et linguistique
-
Type (dcterms:type)
-
fr
Colloque & conférence
-
Format (dcterms:format)
-
video/mp4
-
Plateforme source (dcterms:provenance)
-
Bibliothèque numérique Manioc
-
Public (dcterms:audience)
-
fr
Tout public