Le déplacement en français martiniquais : comparaison des productions d'enfants et d'adultes martiniquais avec celles de locuteurs du français hexagonal
Contenu
-
Identifiant
-
V18149
-
Titre
-
Le déplacement en français martiniquais : comparaison des productions d'enfants et d'adultes martiniquais avec celles de locuteurs du français hexagonal
-
Date
-
27 avril 2018
-
Numéro
-
4
-
Résumé
-
Noémie François-Haugrin, Etudiante à l'Université du Québec à Montréal, évoque les spécificités que détient le français martiniquais. Celles-ci s'expliquent par l'influence que le créole exerce sur le français en Martinique. En effet, ses recherches révèlent que le français martiniquais a ses caractéristiques propres : particularités phonétiques, morphosyntaxique... Même si le français reste la langue de scolarisation et la plus maîtrisée surtout chez les enfants martiniquais, certaines représentations de la situation linguistique en Martinique montrent que le français et le créole ne sont pas hermétiques l'un à l'autre. Les emprunts, les alternances codiques et les calques en témoignent.
-
Conditions d'utilisation
-
fr
CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
-
Mot-clé libre
-
Créole
-
Langues, multilinguisme, diglossie
-
Mot-clé Thématique
-
fr
Langues et linguistique
-
Type
-
fr
Colloque & conférence
-
Format
-
video/mp4
-
Plateforme source
-
Bibliothèque numérique Manioc
-
Public
-
fr
Tout public